sábado, 30 de junho de 2012

Bullying



Bullying é um termo em inglês (bully – “valentão”) utilizado para descrever formas de violência verbais, físicas ou psicológicas, intencionais ou repetitivas praticado por um indivíduo ou um grupo para intimidar o outro individuo incapaz de se defender.
O bullying pode ser dividido em dois tipos: o bullying direto, a forma mais comum entre agressores masculinos; e o bullying indireto, forma mais comum entre as mulheres e crianças, sendo sua característica o isolamento social da vítima obtido por espalhar comentários, recusa em se socializar com a vítima, intimidar outras pessoas que desejam se socializar com a vítima, criticar o modo de vestir ou outros aspectos socialmente significativos como etnia e religião. Além desses meios utilizados pelo agressor, outros também são considerados como agressões como insultar a vítima, ataques físicos, danificar pertences e expressões ameaçadoras.
Por ser um problema mundial, vem ganhando grande espaço em discussões de especialistas em educação e outros profissionais que estão em campanha para diminuir sua incidência nos vários ambientes em que ele acontece ou pode acontecer como escolas, locais de trabalho, em casa, ambientes militares e de política e até mesmo em ambientes públicos.

É preciso conscientização de que bullying é um ato de grande violência psicológica que gera inúmeras consequências.

JOKE (piada)


dying grandmother


A dying grandmother told her granddaughter, "Dear, I want you to inherit my farm, my villa, my tractor, the farmhouse and all my livestock."

"Wow!" said her granddaughter. "Thanks, Grandma. I didn't know you even had all that stuff. Where is it?"

Grandma replied, "On Facebook!"


Vocabulary Help:

  • Dear - querida
  • dying - agonizante, morrendo
  • farm - fazenda
  • farmhouse - casa da fazenda
  • granddaughter - neta
  • Grandma - avó
  • inherit - herdar
  • know (know, knew, known) - saber
  • livestock - gado
  • reply - responder
  • stuff - coisas
  • tell (tell, told, told) - contar


sexta-feira, 29 de junho de 2012

Educação ontem e hoje...

The best things in life are free.


Think about this!

Como é que se diz “parabéns” em inglês?


Na língua inglesa há duas maneiras de parabenizar alguém, dependendo da situação:













Quando queremos parabenizar uma pessoa por conta de seu aniversário de nascimento usamos a expressão “happy birthday”

Para parabenizar alguém nas demais situações (menos no aniversário de nascimento), usamos a expressão “congratulations”, geralmente abreviado para “congrats”. Por exemplo, para parabenizar um amigo por ter passado no vestibular você dirá a ele: “congratulations”.

Outra situação na qual você pode dizer “congratulations” (congrats) é no aniversário de casamento de alguém ou no aniversário de alguma outra ocasião especial (que não seja o dia do nascimento).
 

Quais palavras da língua portuguesa foram incorporadas pelo inglês?



Muitas palavras originais do inglês foram incorporadas à língua portuguesa, mas o caminho oposto também acontece. Algumas delas já foram definitivamente aceitas no dicionário. Um indicativo disso é a nova edição do Oxford English Dictionary, lançada este ano. É o caso do guarana, assim, sem acento; várzea, definida como a inundação quando o rio sobe; feijoada; feijão; umbanda; fetiche, de feitiço; e lambada. Esta última, com sentido de "agitação".
Outras estão em teste, o que o dicionário define como "draft entry" (algo como "entrada rascunho"), como farofa, telenovela, caipirinha, caipirosca, cachaça, açaí, churrasco e capoeira, entre outras.
Há uma característica interessante na migração de palavras de um idioma a outro. "As palavras brasileiras importadas pelo inglês são sempre relacionadas a traços da nossa culinária e cultura", explica Vívian Cristina Rio, linguista e consultora do Centro de Pesquisa, Desenvolvimento e Educação Continuada (CPDEC). Já muitos vocábulos de língua inglesa incorporadas no português têm, por outro lado, relação com negócios e tecnologia, os famosos jargões.
É interessante observar que todas as palavras "brasileiras" adotadas em inglês são velhas conhecidas nossas, não são invenções novas. A linguista explica que isso indica que o Brasil e sua cultura estão sendo mais difundidos lá fora. "Os dicionários pegam as palavras nos principais veículos de comunicação e outras referências escritas em inglês. Então, isso quer dizer que nos últimos anos tem crescido o número de reportagens e referências ao Brasil no exterior", explica a linguista.

Fonte: http://revistaescola.abril.com.br/lingua-estrangeira/fundamentos/quais-palavras-lingua-portuguesa-foram-incorporadas-pelo-ingles-504523.shtml

Estrangeirismos - sugestão de atividade

Uma das grandes polêmicas que ainda permanecem em torno da língua portuguesa e inglesa é sobre a questão dos estrangeirismos. Mas o que é isso?

O estrangeirismo é a utilização, na língua portuguesa, de palavras ou expressões de outras línguas. Nos deparamos com essas palavras todos os dias: diet, light, shopping center, internet, e-mail, etc. Sem falar no "aportuguesamento" de palavras como cauboi (cowboy), faroeste ( far west), futebol ( football), bife (beef) e tantas outras palavras.

Vejamos duas opiniões bem diferentes e polêmicas sobre os estrangeirismos na língua portuguesa. Leiam com atenção.

 Aldo Rebelo - Deputado Federal
Hard, light, diet, drink, sale, print, over, mouse. Palavras como essas causam arrepio no deputado federal do PCdoB Aldo Rebelo (SP), autor de um projeto de lei de defesa da língua portuguesa, culta e bela, porém, ultrajada, segundo ele. Mas, ao levantar essa bandeira, o parlamentar provocou polêmica e chegou a ser apontado como xenófobo e autoritário, por querer limitar o uso de palavras estrangeiras, a maioria de origem inglesa.
“ Hoje, por causa da queda da auto-estima do brasileiro, não se diz mais, por exemplo, “começar uma reunião”. Se diz dar um
start. A maioria da população não conhece o inglês. Além de dificultar a comunicação, o uso indiscriminado da língua inglesa constrange quem não a domina.”


Fonte: Revista Isto é.
Ron Martinez, autor do livro "Inglês Made in Brasil"
Já existem quase 500 milhões de falantes de inglês como língua materna. Os não-nativos são, no mínimo, outros 500 milhões. Não é a língua mais falada do mundo ( posição ocupada pelo mandarim), mas é a língua estrangeira mais falada do mundo, usada oficialmente em mais de 60 países do mundo e semi-oficialmente em mais de 20. É o idioma de todos os meios de comunicação, de aeroportos, do tursmo, dos negócios, dos congressos, das ciência, da tecnologia, da medicina, da diplomacia, dos esportes, do fast-food, da música popular, da publicidade e da internet. Nada menos do que dois terços dos cientistas do mundo escrevem em inglês.

Qualquer lei tentando proteger uma língua contra estrangeirismos vai ser esquecida, pois não vai fazer efeito algum. As línguas são ingovernáveis. (...) Eu vejo as palavras inglesas usadas em português, não como palavras que invadiram a língua, mas como se o português tivesse tomado posse delas.


Fonte: ”MARTINEZ, Ron. Inglês Made in Brasil - origens e histórias das palavras do inglês usadas no português. Rio de Janeiro. Elsevier 2003

 

Diante dos argumentos propostos e já sabendo o que é estrangeirismo, agora é sua vez de opinar. Responda:
1- Qual a sua posição em relação aos estrangeirismos na língua portuguesa? Você concorda com Ron Martinez ou com o deputado Aldo Rebelo? Justifique.
2 - Você acha que é necessário proibir ou até mesmo limitar a utilização de estrangeirismos? Justifique sua resposta.
3 - Além dos exemplos já citados nos textos acima, você consegue se lembrar de algumas palavras ou termos em inglês utilizados no seu dia a dia?

quinta-feira, 28 de junho de 2012

quarta-feira, 13 de junho de 2012

Como dizer “esperar” em inglês



Se você pegar um dicionário português/inglês e procurar a palavra “esperar”, ficará meio sem saber o que fazer da vida. Afinal, os dicionários nos informam que “esperar” em inglês é “hope”, “wait” e “expect”. Mas, a maioria desses dicionários não informa a diferença entre uma e outra. Vamos aprender quando usar cada uma delas.

Vamos começar com “hope”. Todas as vezes que essa palavra for usada a ideia transmitida é a de que temos esperança de que algo vai acontecer. Portanto, trata-se daquele “esperar” sonhador. Tipo, eu espero que a política brasileira melhore um dia; mas, do jeito que vai, está complicado. Veja que nesse caso eu tenho esperança (espero) que isso aconteça. Logo, o verbo em inglês será “hope”.
  • I hope politcs in Brazil will change for better some day. 
    (Tenho esperanças que os políticos brasileiros melhorem algum dia.)
  • We hope you’ll join us tonight. 
    (Esperamos que você esteja conosco essa noite.)
  • Let’s hope and pray.
     (Vamos manter as esperanças e rezar.)

O legal do verbo “hope” é que podemos ainda traduzi-lo como “torcer”. Mas, cuidado! Não se trata do sentido de torcer para um time de futebol. Nesse caso refere-se ao “torcer” de “ter esperança”.
  • I hope you pass. 
    (Torço para você passar. | Espero que você passe.)
  • We hope you find your answers. 
    (Torcemos para você encontrar as respostas.)
  • I root for Palmeiras; so, I hope Palmeiras will win the Brazilian championship this year. 
    (Eu torço para o Palmeiras; portanto, torço para que o Palmeiras ganhe o Brasileirão este ano) [Obs.: aqui já é ilusão do autor do texto, não é mais nem esperança.]
E agora vamos à palavra “wait”. Essa aí é usada no sentido de esperar fisicamente. Enfim, acho que com os exemplos você entenderá melhor o que eu quero dizer:
  • Don’t worry. I can wait. 
    (Não se preocupe. Eu posso esperar.)
  • We were waiting for the bus.
    (Estávamos esperando o ônibus.)
  • I’ll wait here till you guys come back. 
    (Vou esperar aqui até você voltarem.)
  • I was waiting for her, but she didn’t show up. 
    (Eu estava esperando por ela, mas ela não apareceu.)
Veja que quando tivermos de dizer “esperando por alguém/algo” devemos usar a preposição “for”: “wait for someone/something”.
E por fim, chegamos à palavra “expect”, usada com o sentido de que nós contamos que alguém faça algo o que algo realmente aconteça. Com a palavra “expect” nós transmitimos um pouco mais de segurança e certeza ao que dizemos.
  • Don’t expect much from her; she’s too irresponsible. 
    (Não espere muito dela; ela é muito irresponsável.)
  • He expects to lose his job in a few weeks. 
    (Ele espera perder o emprego nas próximas semanas.)
  • I expect to have some time to myself tomorrow. 
    (Espero ter um tempinho para mim mesmo amanhã.)
A palavra “expect” também é usada no contexto de gravidez. Uma mulher poderá dizer “I’m expecting a baby” ou apenas “I’m expecting” para anunciar ao marido, amigos e familiares que ela está grávida.

http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/06/esperar-em-ingles.html

terça-feira, 5 de junho de 2012

Cinco dicas de Inglês para o ENEM


O Exame Nacional do Ensino Médio – ENEM - tem exigido conhecimento em língua estrangeira – inglês ou espanhol – desde 2010. Algumas dicas, aliadas a muito estudo, força de vontade e dedicação, poderão ajudar a ter um bom desempenho nas suas provas.

Dica 01 – Queira Sempre Mais
Você não vai conseguir se preparar para as questões de inglês apenas com o que seu professor ensina ou com o que está na sua apostila de estudos. Você precisa buscar outras fontes de estudo e trocar ideias com outros estudantes. Se você ficar parado, achando que o que está recebendo está bom, você já tem 80% de chances de se dar muito mal. Acompanhe blogs/sites com dicas de inglês, participe de fóruns para trocar informações com outros estudantes e tirar dúvidas também, curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook e aprenda inglês se divertindo. Enfim, queira sempre mais e mais. Envolva-se com a língua mais e mais.

Dica 02 – Esteja Sempre Atualizado
Procure estar por dentro das coisas que acontecem no mundo. Para isso, leia os sites de notícias em inglês. Procure entender o que está escrito lá. Use um dicionário. Identifique as expressões e palavras comuns em cada assunto (política, economia, negócios, tecnologia, etc.). Muita gente evitar ler textos em inglês por achar que não vai entender nada. Mas, se você começar a ler agora, terá mais conhecimento e habilidades de interpretação de textos na hora de fazer a prova. Deixar para a última hora é furada.

Dica 03 – Não se Dedique Apenas à Gramática
Se você der uma olhada nas questões de inglês do ENEM, perceberá que não é pedido para completar algo com um tempo verbal, com uma regra disto ou daquilo. Portanto, não adianta decorar as regras gramaticais e termos técnicos da gramática achando que isso é o bastante. Na verdade, saber a gramática ajuda você a interpretar melhor os textos. No entanto, na prova, você não terá tempos para fazer análise sintática de uma oração. A melhor coisa a fazer é aprender alguns tópicos gramaticais e vê-los na prática. Isso é o que chamo de gramática de uso, muito melhor que a gramática estática que você está acostumado a estudar.

Dica 04 – Crie um Caderno de Vocabulário para Temas Específicos
Conforme você for estudando e lendo mais e mais textos, vá anotando as palavras e expressões que aprender em um caderno. Nesse caderno, anote apenas palavras, expressões, combinações de palavras (collocations) sobre os temas que for lendo. Esse caderno será o seu dicionário personalizado e também o seu banco de dados de interpretação de textos. Sempre que você precisar, poderá recorrer a ele para rever palavras, expressões, sentenças e o que mais você anotou lá. Não deixe o caderno de lado, revise-o com frequência. Revisar – mesmo quando estiver dentro do ônibus, por exemplo – ajudará seu cérebro a reter aquelas palavras e expressões.

Dica 05 – Desenvolva os 04 Conhecimentos
Em se tratando de línguas, o ideal é que você desenvolva sempre 04 conhecimentos essenciais: conhecimento de mundo (atualidades, cultura, experiências, etc.); conhecimentos de gêneros-textuais (reconhecer o tipo de texto: artigo em jornal, publicação científica, estilo música, carta, poema, etc.); conhecimento léxico-semântico (o significado e o uso correto das palavras, expressões, combinações, etc.); e, conhecimento sintático (gramática, regras, termos técnicos).

Sucesso!